Il problema non è solo la lingua
Struttura tecnica dei siti multilingua e copertura reale dei mercati
I siti multilingua sono, per natura, più complessi dal punto di vista tecnico. Gestione delle lingue, struttura degli URL, corretta indicizzazione nei diversi paesi, configurazione dei segnali per i motori di ricerca: ogni elemento deve essere impostato con precisione. Un sito può essere tradotto correttamente e avere contenuti ben scritti, ma non essere configurato in modo ottimale per competere nei singoli mercati. A questo si aggiunge l’aspetto terminologico: anche una buona traduzione può non intercettare le modalità di ricerca reali dei buyer locali. L’audit serve soprattutto a individuare queste criticità tecniche e strutturali, verificando se il sito è realmente impostato per coprire i mercati esteri in modo efficace.